startaenskildfirma.se
Branschguide — Översättare

Översättare som enskild firma — komplett guide

Översättning är ett flexibelt yrke som passar perfekt för enskild firma. Du kan jobba hemifrån, välja dina uppdrag och bygga upp en lönsam verksamhet. SNI-kod: 74300 (Översättning och tolkning). Ingen auktorisation krävs, men den ger mervärde.

Senast uppdaterad: mars 2026·Lästid: ~10 min

Kort svar

Du kan starta som frilansöversättare utan krav på auktorisation. Prissätt per ord (1–2,50 kr/ord), investera i CAT-verktyg som SDL Trados, och registrera dig på ProZ.com och hos översättningsbyråer.

Steg 1 — Registrera din firma

Registreringen görs på verksamt.se och är helt gratis. Ansök om enskild firma med F-skatt. Välj SNI-kod 74300 — Översättning och tolkning.

Moms: Översättningstjänster till svenska företag har 25 % moms. Men om du översätter åt kunder inom EU (utan svenskt momsreg.nr) eller utanför EU gäller omvänd skattskyldighet — du fakturerar utan moms. Registrera dig för moms.

Tips: Starta med FA-skatt om du kombinerar med en anställning. Många översättare frilansar på kvällar och helger i början.

Steg 2 — Auktorisation via Kammarkollegiet

Kammarkollegiet utfärdar auktorisation som translator. Det är inte ett krav, men ger:

  • Rätt att kalla dig auktoriserad translator
  • Behörighet att göra edsvurna översättningar (för myndigheter, domstolar)
  • Högre arvode — auktoriserade tar vanligtvis 2–4 kr/ord
  • Förtroende hos myndigheter, advokatbyråer och stora företag

Provet genomförs en gång per år och testar översättningsförmåga i riktningen till eller från svenska. Godkänt resultat krävs. Det finns inga formella utbildningskrav, men de flesta som klarar provet har relevant universitetsutbildning.

Obs: Auktorisationen gäller ett specifikt språkpar och riktning. Du behöver separat auktorisation för engelska-svenska och svenska-engelska.

Behöver du bokföringsprogram?

Jämför Fortnox, Bokio och Spiris — hitta rätt bokföring för din firma.

Jämför bokföringsprogram Kostnadsfritt · Oberoende · Uppdaterat 2026

Steg 3 — Verktyg (CAT-tools)

CAT-verktyg (Computer-Assisted Translation) är oumbärliga för professionella översättare. De använder översättningsminnen (TM) som sparar tidigare översättningar och föreslår dem vid liknande meningar.

VerktygPrisKommentar
SDL Trados Studio~8 000 kr/årBranschstandard, flest byråer kräver det
memoQ~6 000 kr/årPopulärt alternativ, bra gränssnitt
Memsource (Phrase)Gratis startMolnbaserat, bra för nybörjare
OmegaTGratis (open source)Grundläggande men kostnadsfritt

Tips: Börja med Memsource (gratis) eller OmegaT och investera i SDL Trados när du har regelbundna uppdrag. Många byråer kräver att du har Trados — det är branschens de facto-standard.

Steg 4 — Prissättning per ord

TypPris per ord
Vanliga språkpar (EN↔SV)1,00–2,00 kr/ord
Ovanliga språkpar1,50–3,50 kr/ord
Auktoriserad översättning2,00–4,00 kr/ord
Facktexter (juridik, medicin)1,50–3,00 kr/ord
Korrekturläsning0,50–1,00 kr/ord

En erfaren översättare hinner med 2 000–3 000 ord per dag. Det ger en dagsinkomst på 2 000–7 500 kr beroende på pris och volym.

Via byrå vs direktkund: Byråer betalar vanligtvis 30–50 % lägre per ord men ger jämnt flöde av uppdrag. Direktkunder betalar mer men kräver egen marknadsföring.

Tips: Specialisera dig inom ett fackområde (juridik, medicin, teknik, IT) — det höjer priset med 30–50 % jämfört med generella texter.

Steg 5 — Försäkringar

Ansvarsförsäkring skyddar dig vid översättningsfel som orsakar ekonomisk skada. Särskilt viktigt vid juridiska och medicinska översättningar. Kostar 100–200 kr/mån.

Egendomsförsäkring — skyddar din dator och utrustning. Viktig om du förlorar data med pågående uppdrag.

Tips: Investera i bra backup-rutiner — två externa hårddiskar + molnlagring. Att förlora en pågående översättning kan kosta både tid och kunder.

Steg 6 — Hitta kunder

Översättningsbyråer är den enklaste vägen in. Registrera dig hos Semantix, Lionbridge, TransPerfect, Translated och lokala svenska byråer. De skickar uppdrag löpande.

ProZ.com och TranslatorsCafe.com är branschens viktigaste plattformar. Skapa en komplett profil med språkpar, specialiseringar och prover.

Direktkunder — kontakta företag som exporterar eller importerar. Advokatbyråer, revisionsbyråer och marknadsföringsbyråer behöver regelbundet översättningar. Direktkunder betalar 50–100 % mer än byråer.

LinkedIn — optimera din profil för sökningar som "Swedish translator" eller "frilansöversättare svenska engelska".

Tips: Erbjud en gratis provöversättning (200–300 ord) till potentiella direktkunder. Det visar din kvalitet utan risk för kunden.

Vanliga avdrag för översättare

CAT-verktyg (Trados, memoQ)
Ordböcker och termbanker
Dator och kringutrustning
Hemmakontor (del av hyra/ränta)
Bredband och telefon
Utbildning och språkkurser
Facklitteratur
Medlemskap (SFÖ, ProZ)

Läs mer i vår avdragsguide, vår bokföringsguide eller skatteguide.

KS

Kim Stockblom

Etablera Mera AB

Kim Stockblom driver Etablera Mera AB.

Försäkring för egenföretagare — Söderberg & Partners hjälper dig hitta rätt skyddLäs mer

Samarbetspartner — affiliate-länk

Behöver du hjälp med bokföringen?

Sök bland 24 000+ redovisningsbyråer i Sverige. Gratis och utan förpliktelser.

Hitta redovisningsbyrå Kostnadsfritt · Oberoende · Uppdaterat 2026

Vanliga frågor

Behöver du juridisk hjälp? Hitta advokat nära digSök advokat